Книжка "Танки". 1938 год

О коллекциях и принципах их формирования. Выставки. Аукционы. Магазины. Музеи. Литература.
Аватара пользователя
Андрей
Сообщения: 598
Зарегистрирован: Вт дек 25, 2007 2:54 pm
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Книжка "Танки". 1938 год

Сообщение Андрей » Сб окт 16, 2010 1:43 pm

Сканы не мои.

ИзображениеИзображение
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
http://www.toysoldiers.spb.ru - Интернет-магазин солдатиков

dra87
Сообщения: 1593
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 5:59 pm
Откуда: Киев
Контактная информация:

Сообщение dra87 » Сб окт 16, 2010 2:12 pm

Отличная книжечка, спасибо Андрей. Хорошо когда украинский язык понимаешь. :D

Худож-ник
Сообщения: 6533
Зарегистрирован: Пт июн 18, 2010 3:01 pm
Откуда: Москва

Сообщение Худож-ник » Сб окт 16, 2010 2:15 pm

А какой тираж!..
Обидеть художника может каждый, а поднести стакан только тонкий ценитель живописи.

Аватара пользователя
Юрий
Сообщения: 132
Зарегистрирован: Вт янв 22, 2008 2:16 pm
Откуда: SPb
Контактная информация:

Сообщение Юрий » Сб окт 16, 2010 3:38 pm

Можно попробовать перевести. Вот что получилось сходу -

"Утром мглистым и росистым
Оглядели танк танкисты.
Чистый танк, исправный весь.
Может все! Заводим! Есть!"

Переводил без словаря. Перевод не дословный, старался сохранить смысл и рифму. В общем старался сделать литературный перевод. :)
http://sovsold.narod.ru - солдатики со всего мира.

Худож-ник
Сообщения: 6533
Зарегистрирован: Пт июн 18, 2010 3:01 pm
Откуда: Москва

Сообщение Худож-ник » Сб окт 16, 2010 4:28 pm

А неплохо бы продолжить...
Просим! Просим!
Обидеть художника может каждый, а поднести стакан только тонкий ценитель живописи.

dra87
Сообщения: 1593
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 5:59 pm
Откуда: Киев
Контактная информация:

Сообщение dra87 » Сб окт 16, 2010 5:35 pm

Юрий писал(а):Можно попробовать перевести. Вот что получилось сходу -

"Утром мглистым и росистым
Оглядели танк танкисты.
Чистый танк, исправный весь.
Может все! Заводим! Есть!"

Переводил без словаря. Перевод не дословный, старался сохранить смысл и рифму. В общем старался сделать литературный перевод. :)


Если точно переводить начало стиха, то получиться примерно такое.
"Утром мглистым и росистым
Оглядели танк танкисты.
Чистый танк и исправный весь.
Всё отлично! Выдвигайтесь! Есть!

Слово "Рушайте" дословно означает двигайтесь, то есть начинайте движение.
Последний раз редактировалось dra87 Сб окт 16, 2010 6:12 pm, всего редактировалось 2 раза.

dra87
Сообщения: 1593
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 5:59 pm
Откуда: Киев
Контактная информация:

Сообщение dra87 » Сб окт 16, 2010 5:44 pm

"Загудели (заревели) тяжёлые моторы,
Ползуны (или траки) грохочут скора (быстро)
Грозно сунет танк из далека,
аж шатается земля.

А за ним широким строем
Покатило двое, трое.
Кто перекроит (заслонит) танкам путь?
Всё раздавят, всё сметут!

Танк по лесу сунет тихо,
На большой пень наехал,
Растрощил его в песок,
Не осталось и щепок."

Дальше ещё больше рифма теряется, а если сочинять заново то это уже будет совсем другой стишок.
Мне понравилось окончание стиха.

" Пусть лишь враг где нибудь подлезет (подползёт),
Лапу вытянет свою,-
Тысячи бойцов железных и колоны танков грозных
Разобьют его в бою."

Худож-ник
Сообщения: 6533
Зарегистрирован: Пт июн 18, 2010 3:01 pm
Откуда: Москва

Сообщение Худож-ник » Сб окт 16, 2010 7:17 pm

Ах, хорошо!
Обидеть художника может каждый, а поднести стакан только тонкий ценитель живописи.

Аватара пользователя
ДМБ-84
Site Admin
Сообщения: 33921
Зарегистрирован: Пт мар 02, 2007 11:26 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение ДМБ-84 » Вс окт 17, 2010 10:23 am

Интересно, что на иллюстрациях два танка - один из БТ и Т-37 или 38.

Крапивин
Сообщения: 70
Зарегистрирован: Вт июн 09, 2009 1:55 am

Сообщение Крапивин » Вс окт 17, 2010 10:26 am

Ещё Т-26.

Аватара пользователя
ДМБ-84
Site Admin
Сообщения: 33921
Зарегистрирован: Пт мар 02, 2007 11:26 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение ДМБ-84 » Вс окт 17, 2010 10:32 am

Точно.
Кстати, Саша спрашивал - тираж 100.000 экземпляров.
Не жук чихнул!

Котофей
Сообщения: 329
Зарегистрирован: Вс фев 17, 2008 12:41 pm
Откуда: Москва

Сообщение Котофей » Вс окт 17, 2010 4:20 pm

ДМБ-84 писал(а):Точно.
Кстати, Саша спрашивал - тираж 100.000 экземпляров.
Не жук чихнул!

Чему здесь удивляться - обычный советский тираж. "Не жук чихнул" - это трехтомник Пушкина конца 80-х.

Аватара пользователя
Следопыт
Сообщения: 2584
Зарегистрирован: Ср янв 13, 2010 3:04 pm

Сообщение Следопыт » Вс окт 17, 2010 7:22 pm

Реальная вещь. В детстве от такой книги я бы дикий восторг пришел и только танками стал грезить. Вот как надо военно-патриотическим воспитанием заниматься. К сожалению в 70-80 годы такого уже не делали.

Аватара пользователя
ДМБ-84
Site Admin
Сообщения: 33921
Зарегистрирован: Пт мар 02, 2007 11:26 am
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение ДМБ-84 » Вс окт 17, 2010 7:31 pm

Ещё как делали, гораздо круче - раскладные, для самых маленьких, богато иллюстрированные, для детей постарше.
Беслик, Митяев - это только навскидку.
Книг для детей, посвящённых армии, выходили десятки и сотни, миллионными тиражами.

Сергей Марченко
Сообщения: 683
Зарегистрирован: Вт дек 11, 2007 1:20 am
Откуда: УКРАИНА

Сообщение Сергей Марченко » Вс окт 17, 2010 11:15 pm

Рискну предложить свой перевод этого шедевра 8)

Итак.

ТАНКИ

Утро мглисто и росисто…
Танк осмотрен наш танкистом:
Чистый танк. Исправен весь.
Все в порядке! Едем!
Есть!

Зарычал мотор тяжелый,
Ползуны грохочут споро.
Танк ползёт к нам издали,
Вызывая дрожь земли.

А за ним широким строем
Покотились – двое, трое…
Кто посмеет бег прервать?!
Танки всех отбросят вспять!

Танк по лесу едет тихо,
Пень большой - разносит лихо,
Пень тот в пыль он обратил,
И развеял даже пыль!

Танк никак не сбить с пути,
Танк в горах готов пройти.
Не уйдешь от танка, враг,
Хоть в долине, хоть в горах!

Танк не остановят кручи,
Быстрый бег реки кипучей,
Раз! И прыгнул через ров –
Словно птица был таков!

Вот танк едет через лес,
Как медведь вперёд полез,
Ломит клёны и дубочки,
Мнёт как малые цветочки.

Вот к реке танк подкатил,
Разогнался и поплыл,
Грозно целится из пушки,
Танки – это не игрушки.

Кто без устали машину
По земле, воде ведёт?
Молодым бойцам-танкистам,
Славным воинам – почёт!

Пусть попробует вражина
Лапу протянуть свою –
И стальных бойцов дружина
Грозные ведя машины,
Разобьют врага в бою!
Последний раз редактировалось Сергей Марченко Пн окт 18, 2010 11:43 pm, всего редактировалось 4 раза.
Aquila non captat muscas

Стас
Сообщения: 941
Зарегистрирован: Пн фев 23, 2009 1:44 pm
Откуда: Подольск М.О.

Сообщение Стас » Пн окт 18, 2010 2:30 pm

Прекрасный у Вас перевод получился, Сергей! Колоритно очень! Переводить стихи - трудно... Я пробовал, в седьмом классе :D , когда англичанка задала перевести с английского стихотворение о Ленине. До сих пор помню наизусть свой перевод, так умаялся тогда с ним...

Сергей Марченко
Сообщения: 683
Зарегистрирован: Вт дек 11, 2007 1:20 am
Откуда: УКРАИНА

Сообщение Сергей Марченко » Пн окт 18, 2010 3:10 pm

Спасибо большое за отзыв!
Тронут!

О Ленине?
Стихи с английского?
Да, Ваша англичанка была та еще стерва :lol: :oops:
Если не затруднит, хотелось бы почитать тот знаменитый перевод 8)

С уважением,
Aquila non captat muscas

Стас
Сообщения: 941
Зарегистрирован: Пн фев 23, 2009 1:44 pm
Откуда: Подольск М.О.

Сообщение Стас » Пн окт 18, 2010 4:14 pm

Не вопрос, Сергей. Вот оригинал (по памяти):

There is a well-known portrait
Upon a classroom wall
We see the face of Lenin
So dearly loved by all.


His eyes are kind and honest
With cleverness they burn
He tell us, Soviet children,
That we must learn and learn.
(автора не помню, может быть, и еще четверостишия были, но вряд ли очень много)

Я, правда, несколько погорячился, сказав что помню весь свой перевод. :? Сейчас вспомнил только перевод последнего четверостишия. Вот, собственно:

И мудрые его глаза
Да светятся добром!
Он завещал учится нам
Как делал это он!

(с) С.В. Овчинников :D

Другое четверостишие - это надо в школьной тетради поискать(если ее не выкинул давно :) ) или заново переводить...
Но пятерку по аглицкому, помню, тогда я получил!

Гайдзин
Сообщения: 529
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2010 2:06 pm
Откуда: Саратов

Сообщение Гайдзин » Пн окт 18, 2010 5:52 pm

Так я и знал, что это это самое стихотворение! Нам его не задавали переводить - нам его задавли учить наизусть! Англичанка у нас была строгая, так что зазубрили мы его так, что скандировали потом до самого выпускного на переменах по любому поводу, и даже, прикола ради, читали вместо речёвки на занятиях по строевой подготовке по НВП! Разбудите меня и сейчас среди ночи - прочту!

Сергей Марченко
Сообщения: 683
Зарегистрирован: Вт дек 11, 2007 1:20 am
Откуда: УКРАИНА

Сообщение Сергей Марченко » Пн окт 18, 2010 6:39 pm

Ух ты!
Жесть!

Мужики, в каком году это было???
В смысле, когда вас зубрить этот шедевр ленинианы заставляли???

Я, видимо, уже тогда проскочил...

Спасибо за перевод!
И за оригинал!
Порадовался!
Английский ведь, почитай, мой второй родной))))
Aquila non captat muscas

Стас
Сообщения: 941
Зарегистрирован: Пн фев 23, 2009 1:44 pm
Откуда: Подольск М.О.

Сообщение Стас » Пн окт 18, 2010 8:58 pm

Я щас прикинул, что году в 90-м это было. И класс был, скорее все-таки 6-й. В учебнике английского оно было напечатано(все помнят, такие красные, зеленые и синие учебники, цвет - в зависимости от класса). В этих учебниках еще рассказы были(такой прямо сериал, с продолжениями) - про советскую девочку Лену Стогову и ее подругу по переписке, английскую девочку Мэри Смит. Да, и эти учебники - они по-моему были выпуска начала 80-х, если не конца 70-х. Переходили от одного поколения школьников к другому. Так что, эти стихи зубрили-переводили все мальчишки 80-х. Поэтому эти стихи знакомы и Гайдзину, который постарше меня будет :)

Сергей Марченко
Сообщения: 683
Зарегистрирован: Вт дек 11, 2007 1:20 am
Откуда: УКРАИНА

Сообщение Сергей Марченко » Пн окт 18, 2010 11:33 pm

Хе-хе-хе....

Видимо, все-таки я был в школе разгильдяем :lol:
И хотя 10 классов окончил в 1984-м, Лену Стогову совсем не помню :lol:

Правда, я английский изучал по индивидуальному плану, с нанятой мне родителями учительницей, у которой были свои, "особенные" учебники и книжки, она же и у нас в классе преподавала, может и по тем сине-красным книжечкам, только я на уроках мог и не появляться....

Я в то время читал Стивенсона в оригинале... "Остров сокровищ". Какой там Ленин...

Проскочил мимо Ленина по аглицки!
Aquila non captat muscas

Аватара пользователя
Чигначгук
Сообщения: 1799
Зарегистрирован: Пт мар 02, 2007 10:30 pm
Откуда: Москва

Сообщение Чигначгук » Вт окт 19, 2010 8:40 pm

А я дойч учил. И по-немецки помню только "цацки-пецки" и корреспондента Шрайбикуса :D

Худож-ник
Сообщения: 6533
Зарегистрирован: Пт июн 18, 2010 3:01 pm
Откуда: Москва

Сообщение Худож-ник » Вт окт 19, 2010 9:02 pm

"... благополучно его забыл и с тех пор чувствую себя гораздо лучше." © Дж. К. Джером о немецком языке. (Специально для Великого вождя.)
Обидеть художника может каждый, а поднести стакан только тонкий ценитель живописи.

Аватара пользователя
Чигначгук
Сообщения: 1799
Зарегистрирован: Пт мар 02, 2007 10:30 pm
Откуда: Москва

Сообщение Чигначгук » Вт окт 19, 2010 10:20 pm

Марк Твен про индейцев и немецкий язык:
"Иные считают, что лучше смерть, чем немецкий язык. Мне трудно с ходу, без подготовки решить этот вопрос. Тут важно, о какой смерти идет речь. Если о медленной и мучительной... Скажем, лет двести тому назад в Канаде индейцы ловили миссионера, сдирали с него кожу, приносили раскаленной золы, потом кипящую воду, и мало-помалу миссионер...
В общем, я думаю, что ему немецкий язык показался бы приятной переменой."
Надо заметить, что когда Твен писал "Приключения Тома Сойера"
(1876 год), индейцы еще продолжали зажигать - полк Кастера хлопнули.

Про немецкое слово "девушка":
"das Mädchen...
да, вот такой он, мужской немецкий мир.
девушко, пока не вышло замуж суть Оно"


Вернуться в «Коллекции и коллекционеры.»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 44 гостя